VO CERCANDO


Vo cercando ancora
                      quella bambina

nata tra le foglie

           dell’albero della vittoria

e cerco il suo sorriso

             ed il suo cuore ardente.


Apro bidoni d’immondizia

            frugo negli angoli più bui

rovisto in dimenticati cassetti

                lacero sacchi sigillati.


So che non si trova là
dove tutti possono arrivare,
so che è folle questo cercare.
Forse il cammino a ritroso
del cieco sapiente farà intravedere
la via, forse le tracce lasciate
in un tempo innocente.

E così cerco foglie d’alloro
per trovare quel sorriso neonato
ricolmo del non qui e non ora,
energia addensata in un punto
che è in arrivo da un viaggio stellare.


VOY BUSCANDO




Voy aún buscando

                  a aquella niña
nacida entre las hojas

              del árbol de la victoria
y busco su sonrisa
                  y su corazón ardiente.

Abro los cubos de la basura
    rebusco en las esquinas más oscuras
revuelvo en los cajones olvidados
                   rasgo bolsas bien atadas.


Sé que no se encuentra en un lugar

al que todos puedan acercarse,
sé que es una locura este afán.
Quizá el camino de vuelta
del sabio ciego deje entrever

la vía, quizá las huellas marcadas
en un tiempo inocente.


Y así busco hojas de laurel

para encontrar esa sonrisa recién nacida
colma del no aquí y no ahora,
energía que se condensa en un punto
de llegada de un viaje estelar.



translated by
Coral Garcìa Rodrìguez