VO CERCANDO
Vo
cercando ancora
quella
bambina
nata
tra le foglie
dell’albero
della vittoria
e
cerco il suo sorriso
ed
il suo cuore ardente.
Apro
bidoni d’immondizia
frugo
negli angoli più bui
rovisto
in dimenticati cassetti
lacero
sacchi sigillati.
So
che non si trova là
dove
tutti possono arrivare,
so
che è folle questo cercare.
Forse
il cammino a ritroso
del
cieco sapiente farà intravedere
la
via, forse le tracce lasciate
in
un tempo innocente.
E
così cerco foglie d’alloro
per
trovare quel sorriso neonato
ricolmo
del non qui e non ora,
energia
addensata in un punto
che
è in arrivo da un viaggio stellare.
|
VOY BUSCANDO
Voy
aún buscando
a aquella niña
nacida
entre las hojas
del árbol de la victoria
y
busco su sonrisa
y su corazón ardiente.
Abro
los cubos de la basura
rebusco en las esquinas más
oscuras
revuelvo
en los cajones olvidados
rasgo
bolsas bien atadas.
Sé
que no se encuentra en un lugar
al que todos puedan acercarse,
sé
que es una locura este afán.
Quizá
el camino de vuelta
del
sabio ciego deje entrever
la vía, quizá las
huellas marcadas
en un
tiempo inocente.
Y
así busco hojas de laurel
para encontrar esa sonrisa recién
nacida
colma
del no aquí y no ahora,
energía
que se condensa en un punto
de
llegada de un viaje estelar.
translated by
Coral Garcìa Rodrìguez
|